어린 왕자의 번역문법 -문법 · 작품 · 번역의 회통적 탐구

저자 : 전성기

판형 : 신국판 면수 : 392 쪽

발행년월일 : 2016-05-16

ISBN : 978-89-7641-900-2 93760

단행본 

가격 : 23000

이 책은 언뜻 보기에 서로 밀접한 관련이 없어 보이는, 적어도 지금까지 그런 식으로 간주되어 온 ‘문법·작품·번역’이 회통적으로 인식되고 탐구되어야 할 필요가 있음을 《어린 왕자》의 원텍스트와 번역서들의 텍스트 차원 비교 분석의 ‘번역문법’을 통해 보이고자 한다. 이러한 회통적 탐구는 번역과 번역비평, 그리고 번역교육을 위해, 나아가 외국어 교육과 학습을 위해 폭넓게 이루어질 필요가 있다. 이때의 번역과 번역비평은 ‘탐구번역’과 ‘탐구번역비평’을 이르는 것으로, 탐구는 발견으로 이어져야 하고, 이 발견은 가급적 탐구적 논증의 대상이 되어야 한다. ‘문법·작품·번역’의 회통적 탐구는, 메타적 담론 형식보다는, 실례들 중심으로 제시될 필요가 있다.

서언 문법·작품·번역의 회통적 탐구

1부 번역문법의 이해

1. 번역문법이란 무엇인가
2. 문법 예문 번역과 삼중대조분석
3. 비네 · 다르벨네의 비교문체론
4. 번역과 변별적 의미
5. 문학텍스트번역 비교 분석
6. 생산적 번역문법과 번역(비평) 이론소
7. 《어린 왕자》 작품성 번역비평
8. 정언성과 번역 무늬
9. 엇결림과 감탄사 번역
10. 텍스트번역과 텍스트성

2부 《어린 왕자》의 번역문법

3부 《어린 왕자》 번역

참고 문헌

저자 : 전성기

고려대학교 불어불문학과를 나와 동 대학원에서 수학한 후, 프랑스 폴 발레리대학교에서 언어학 학·석사를 하고, 스위스 제네바대학교에서 기호학을 공부했으며, 프랑스 리옹 II 대학교에서 <메타언어적 발화>로 언어학 박사학위를 받았다. 불어불문학회, 기호학회, 수사학회, 번역비평학회 회장 등을 역임하였으며, 현재 고려대 불문학과 명예교수이다. 저서에는 《불문법의 이해》, 《메타언어, 언어학, 메타언어학》, 《의미 번역 문법》, 《인문학의 수사학적 탐구》, 《번역인문학과 번역비평》, 《어린왕자의 번역문법》 등이 있으며, 역서에는 《영어와 불어의 비교문체론》, 《번역의 오늘》, 《열정의 수사학》, 《수사 문제-언어·이성·유혹》 등이 있다.... more

댓글을 달 수 없는 글입니다.